产品测评

 产品测评     |      2019-11-20

12月8日上午,应外国语学院邀请,对外经济贸易大学马骏教授在我校Common Room作了题为“日本古代汉文研究与方法论”的讲座。外国语学院相关专业教师、学生近百人聆听了此次讲座,讲座由外国语学院教师孙士超主持。

11月23日,外国语学院第六届研究生学术活动月系列校内专家讲座在外国语学院学术报告厅正式开讲。讲座开始前,外国语学院院长梁晓冬致辞,介绍了举办学术活动月的目的和意义,强调了研究生阶段应当如何学习,并鼓励在场研究生们在学习专业基础知识和专业理论的同时要努力提升个人的科研能力和创新能力。

马骏围绕着上代文学作品言说类四字格展开,对日本古代汉文研究与方法论进行了详尽的介绍,主要包含了上代文学佛经文体研究方法论、位相、结构、内容三方面的文体分析及东亚汉字文化圈的视阈等五方面内容。马骏对日本上代文学与中国文学交流过程中的主体意识和创新精神也进行了简单介绍,其研究的深入、考据的严谨也为在座师生树立了学习的榜样。马骏向同学们讲述了《日语学习与研究》的选题及论文写作规范,让同学们了解了选题中的一些技巧,激发了学生们的写作兴趣。

王彩琴教授以“阅读与学习者的心智提升”为题进行了首场讲座。外国语学院相关专业教师、研究生、本科生共百余人聆听了讲座。讲座由外国语学院副院长刘国兵主持。王彩琴从介绍其创建的芹菜园读书社展开,邀请了十几名读书社的成员上台依次作简短的报告。王彩琴通过讲解义务教育《英语课程标准》中的课程目标结构,讲解了如何从心理学的角度进行语法教学。

(外国语学院 袁 园 陈淑芬)

11月24日,国际教育学院院长陈运香在外国语学院学术报告厅作了题为“走进英国中小学教育文化——基于对比视角”的讲座。外国语学院相关专业教师、研究生、本科生共百余人聆听了讲座。讲座由外国语学院教师肖俊林主持。陈运香从其赴英国教学的亲身经历展开,引起了在场师生的极大兴趣,并通过讲解英国的地理背景、社会背景、社会制度、文化形态、社会习俗等方面的特点,进而分析了中英小学教育教学法的异同,以及不同的教学方法对学生产生的影响。

11月25日,张冬冬副教授在外国语学院学术报告厅作了题为“现代日本女性婚姻家庭若干问题”的讲座。外国语学院相关专业教师、研究生、本科生共百余人聆听了讲座。讲座由外国语学院教师肖俊林主持。张冬冬从日本老龄化、少子化、晚婚和不婚等社会背景展开,用详细的数据,从晚婚不婚、单亲母亲、家庭暴力、熟龄离婚等四个方面,分析了日本女性的婚姻家庭问题。张冬冬用平实易懂的语言,理清了日本婚姻与家庭在历史中的发展脉络,使师生们对日本婚姻家庭问题有了初步的了解,更激发了学生们的研究兴趣。

11月26日,外国语学院副院长张志强在外国语学院学术报告厅作了题为“社会语言学关照下的中国文学外译研究”的讲座。外国语学院相关专业教师、研究生、本科生共百余人聆听了讲座。讲座由外国语学院教师肖俊林主持。张志强教授的讲座从社会语言学的相关学术知识背景展开,强调社会语言学的目标应该具有广泛性、跨学科性和多学科性。张志强教授对汉诗英译进行了讨论与赏析,他表示“言语事件”应当成为翻译和开展翻译批评的主要参照系。最后,张志强教授分析了方言与社会语言学的关系,提出了方言翻译的四种策略,讲解方式深入浅出,语言诙谐幽默,引发了学生们的共鸣。

11月29日,陈晓静副教授在外国语学院国培教室作了题为“日语中的外来语与其同义词的意义分析”的讲座。外国语学院相关研究生、本科生共百余人聆听了讲座。讲座由外国语学院教师肖俊林主持。陈晓静从介绍外来语与“カタカナ語”的不同开始,引起在场师生关于“カタカナ語”在日语中的定位的思考。她通过讲解“アイスクリーム”(ice cream)在日语中的固定,来介绍片假名用语在日语中的产生,并说明了片假名用语目前在留学生中存在的问题。陈晓静用详细的资料具体分析了“シーズン”和“季節”的异同,给在场师生提供了新的启示。

11月29日,外国语学院副院长刘国兵在外国语学院学术报告厅作了题为“项目申报与学术论文撰写需要注意的问题”的讲座。外国语学院相关专业教师、研究生、本科生共百余人聆听了讲座。讲座由外国语学院教师肖俊林主持。刘国兵从介绍研究生与本科生在学业上的区别展开,强调了研究生学术研究的重要性。刘国兵就如何选题、如何填写项目申报书、如何开展项目、特别注意事项等方面做了详细的讲解,鼓励研究生们发表论文、申报项目,努力提升自己的学术水平。讲座最后,刘国兵分享了他的11条黄金定律,令在场师生受益颇深。

11月30日,齐建晓副教授在外国语学院的学院报告厅作了题为“翻译与翻译技术”的讲座。外国语学院相关研究生、本科生共百余人聆听了讲座。齐建晓从其自身的翻译格言开始,阐释了翻译的概念与定义,引起了在场师生的思考。齐建晓通过讲解翻译活动中的主要工具,例如trados,wordfast等翻译软件,并与国内外不同大学的翻译课程对比,鼓励学生使用翻译软件进行作业,并现场给同学们演示了trados的使用方法,激起了学生学习的兴趣。

11月30日,孙海燕副教授在外国语学院学术报告厅作了题为“学习者外壳名词的构成与发展特征”的讲座。外国语学院相关专业教师、研究生、本科生共百余人聆听了讲座。孙海燕从讲解什么是外壳名词以及什么是概念迁移假说开始,使学生们对这一理论产生了新的认识。孙海燕特别提到了Schmid分析的关于外壳名词的六种模式使我们对外壳名词、概念迁移有了进一步的了解。孙海燕副教授用轻松、平实的语言具体讲解了几个外壳名词的搭配构式的例子,如“difference、between”的常用搭配,使学生们受益良多。